Le Dictionnaire des Expressions Québécoises de Dror (2007)
http://www.drorlist.com/textes/EQ.html
VERBES :
Abrille-toi = Couvre-toi
J’va pas m'badrer de t'ça = Je ne vais pas m'embêter avec tout ça...
Barrer / Débarrer les portes = Fermer / Ouvrir les portes à clé
Baver = Taquiner quelqu’un
Bitcher = Dire du mal de quelqu’un
Botcher = Bâcler
Boulshitter = Raconter des conneries
Brailler = Pleurer
Branler = Hésiter
Bretter = Hésiter, ne pas arriver à se décider, perdre son temps
Canceller = Annuler
Capoter = Péter un câble
Céduler = Programmer
Charger = Facturer
Chialer = Se plaindre
Y a kekchose qui m’chicote = Ya quelque chose qui m'agace, qui me trotte dans la tête
Clancher = Accélérer
Il s'est choqué = Il s'est fâché
Crisser son camp = Partir (d'où l'expression « Canada, crisse ton camp de l'Afghanistan... »).
Crochir = Tordre
Crouser = Draguer
Domper = Déposer ou Larguer
J’ai échappé mes clés = J’ai fait tomber mes clés
On écoute la télé (ou un film) = On regarde la télé (ou un film)
J’embarque avec toi = Je suis d’accord avec toi
S'épivarder = S'exciter, s'énerver
Être / tomber en amour avec = Être / tomber amoureux de
Filer = Se sentir (d’où l’expression « je file tout croche » = « je ne me sens pas très bien »)
Ca fitte ben = Ca correspond
Flusher = Jeter
Fourrer = Baiser (aussi dans le sens de se faire baiser)
Se frencher = S’embrasser (avec la langue bien sûr !)
Gosser = Bidouiller ou taper sur les nerfs
Ca goûte bon = C’est bon
Grafigner = S'égratigner
J'haïs (ça) = Je déteste
Jaser = Discuter
Joindre (au rendez-vous) = Rejoindre
Lâcher un call = Passer un coup de fil
Magasiner = Faire les courses
Manger = Sucer, lécher (argot sexuel)
On te manque = Tu nous manque
M'a t'les commander = Je vais te les commander
Tu m'niaises = Tu te moques de moi
S’ostiner = S’entêter, s’engueuler
Peser = Appuyer
Péter une coche = Péter un câble
Piger une carte = Tirer une carte au hasard
Pitonner = Appuyer sur le bouton
Placotter = Bavarder
Plugger = Brancher (entre autres sens)
Pogner = Prendre (entre mille autres sens, en particulier « choper » les filles)
Rejoindre (au téléphone) = Joindre
Je reste à Laval = J’habite à Laval (et au passé : « j’ai resté à Laval »)
J’te r’viendrai à propos de tsa = Je te recontacterai à propos de ça
Serrer = Ranger
Slacker quelqu’un = Virer quelqu’un
Slacker / Slacker la vis = Glander
Stouler = Cafter (un stouleur = un cafteur)
Je suis tanné = J'en ai marre
Taponner = Bidouiller ou pelotter
Tchecker = Vérifier, ou regarder, comme dans « tchecke la pitoune qui s’en vient par là !»
Tchoker = Se défiler
Tchoper = Couper (du bois)
Toffer = Résister, faire durer (d’où l’expression : Toffer une relation de couple = Faire durer une relation de couple)
Torcher un gars = S’occuper d’un mec
Je trippe = J’aime beaucoup
Il s’en vient = Il arrive
Voyager sur le pouce (faire du pouce) = Faire du stop
Wouère = Voir
Zigonner = Bidouiller, mais aussi perdre du temps
NOMS :
Abreuvoir = Fontaine à eau
Agace = Allumeuse (sexiste)
L’avant-midi = Eh oui, comme nous on a l’après-midi…
Balayeuse = Aspirateur
Un banc = Un tabouret
Rire comme une banshee = Rire férocement
Les bas = Les chaussettes
Une batterie = Une pile
Un bec = Un bisou, d’où l’expression du grand philosophe québecois, Robert Charlebois: « T'as rien à perdre, vois-tu, pass'qu'ici au Québec, tout commence par un Q pis finit par un bec »
Le beigne = Le bide
Bécosse = Les chiottes dans la cabane au fond du jardin (vient de l’expression anglaise « back house »). D'où l'expression: « Boss de bécosse » = « Un petit chef »
Le blé d’Inde = Le maïs
La bine (ou la binette) = La figure, la gueule (mais donner une bine = donner un coup de poing), mais aussi la coccinelle wolkswagen
Les bines = Les haricots blancs ou fêves (beans)
Bibitte = Bébête
Ma blonde = Ma copine
Une blouse = Une chemise
Les bobettes = Slip, culotte
Le bon yeu = Le bon dieu (comme dans la chanson des Colocs : Bon yeu, donne moé une job)
Un bon yab = Un bon diable
Au boutte = Au bout
Une brassière = Un soutien-gorge
Un break à bras = Un frein à main
Un bretteux: un paresseux, indécis
Breuvage = Boisson
Brocheuse = Agrafeuse
La broue = L'écume de la bière
Le BS (le Bien-être Social) = L’aide sociale (d’où l’expression : « il est su’l BS » = il touche le chômage ou le RMI ou les allocs)
Un bubu = Un bout de laine (comme ceux qui se coincent dans le nombril, entre les doigts de pieds ou dans ‘craque!)
Cabaret = Un plateau
Une canne = Une boite de conserve ou une cannette
Le carré Saint-Louis = Le square Saint-Louis
Carosse = Un chariot (au supermarché)
Cédule = Emploi du temps
Une cenne (noire) = Un sou = Une pièce d’un cent
Un chandail = Un T-shirt ou un pull
Mon char = Ma voiture
Du change = De la monnaie
Une chaudière = Un seau
Mon cheum = Mon copain
Des chicanes = Des engueulades
Du chocolo = Du chocolat (mon mot préféré en québécois…)
Une circulaire = Un dépliant publicitaire
Un citron = Une voiture pourrie
Clavardage = Chat informatique (bavardage avec un clavier)
L'coffe à gain = La boite à gants
Un coton ouaté = Un sweat shirt (que les français prononcent sweet shirt!)
La craque (des foufounes ou des seins) = La fente
Crème glacée = Glace
Des croustilles (ou des tchips) = Des chips
Déjeuner, dîner, souper = Petit déjeuner, déjeuner, dîner
Les Etats = Les Etats-Unis
Un écornifleux = Un fouille-merde
Un fatiguant = Un chieur
Ta fête = Ton anniversaire
Une filière = Un classeur
Foufounes = Fesses
Un foulard = Une écharpe
Le frima = La buée givrante
Une gang = Une bande de copains
Un Gino (souvent assorti d’une « coupe Longueil » pour les cheveux) = Un beauf
Glace = Glaçon
Glaçon = Stalactite (qui pend des toits)
De la gomme = Un chewing-gum
Gosses = Couilles
J’ai pas l'gout = J’ai pas envie
La graine = La bitte (d’où l’expression : « s'faire manger la graine »)
Un gratte cenne = Un radin
Le houd = Le capot de la voiture
Une job = Un boulot
Une joke = Une blague
La laveuse / La sécheuse = La machine à laver / Le sèche linge
Liqueur = Boisson gazeuse non alcoolisée
Los Angèle = Los Angeles
Une machine = Une voiture (pour la génération de nos grands parents québécois)
La madame = La dame
D’la marde = De la merde
Maringouins = Moustiques
Miroir = Glace
Le monde = Des gens
Une moumoune = Un peureux (en argot sexiste français = une tarlouze)
Une mope = Une serpillère
Mourial = Montréal
Une napkin = Une serviette en papier
Mon oncle = Mon oncle, ou oncle (d'où l'expression: mon mon oncle) ou beauf (d'où l'expression: c'est un mon oncle)
Pacane / Noix de Grenoble = Noix de pécan / Noix
Un pannier = Un caddie pour faire ses courses
Un pamphlet = Un tract (politique ou publicitaire)
Une patente = Un truc
Un pawdi ou Un parté (selon l’accent) = Une fête
Une piasse = Un dollar
Un pigeonnier = Un casier (boite aux lettres au bureau)
Des pinotes = Des cacahuètes
Une pinte de lait = Un litre de lait
Mon pite = Mon pote
Le pitou = Le chien
Une pitoune / Une guidoune = Une pépée / Une pétasse
Une pock = Un bleu ou une bosse (sur une carrosserie de voiture)
Un porte poussière = Une petite pelle qu’on utilise avec un balai
Le potte = L’herbe (du hashish)
Poudrerie = Vent de neige
La plotte = La chatte (de femme)
Un quatre par quatre = Un quatre-quatre
Une rotie = Un toast
Une sacoche = Un sac à main (en argot sexiste : une femme intéressée par l’argent)
Un sacre = Un juron
Un sarrau = Une blouse blanche de laboratoire
Scott towel = Sopalin
La sloche ou slotch = La neige fondue
Le Soccer / Le Football = Le Football / Le Football américain
Un sous-marin = Un sandwich
Sucette = Suçon
Suçon = Sucette
Table d'hote = Menu du jour
Une talle de bleuets = Une mine de myrtilles
Un tapis mur à mur = La moquette
Tawo = Ottawa
Il va y avoir une tempête de neige = Il va neiger
Un tope = Un mégot
Un torrieux (variante : un torrieux d’bâtard) = Un connard
Une toune = Une chanson
Le toupette = Les cheveux (la mèche de devant)
La track = Les rails de chemin de fer
La tuque = Le bonnet
Ustensiles = Couverts
La valise = Le coffre de la voiture
Les vidanges = La poubelle
La (grosse) vie sale = Se la couler douce
Ta yeule = Ta gueule
ADJECTIFS :
En bas de / En haut de = En dessous de / Au dessus de
Baveux = Taquineur (ostie d’baveux = face à claque)
Boqué = Têtu
Carreauté = A carreaux
Je suis chagrin = Je suis triste
Etre chaud = Etre saoul
La route est congestionnée = Il y a des embouteillages
C'est correc' = C'est bien
C’est croche / Je suis croche / Il m’a regardé croche = C’est tordu / Je suis pas en forme / Il m’a regardé de travers
Désapointé = Déçu
Dispendieux = Cher
C’est drab = C’est terne
Drette = Droit, direct (par exemple: « drette là » = « tout de suite »)
Ecartillé = Ouvert (surtout au sens figuré)
C't'écoeurant = C'est délicieux
Il est épais = Il est idiot
Excellin (avec l’accent de Québec) = Impeccable
Etre un peu filling = Etre un peu pompette
Elle est fine = Elle est gentille
Il est complètement focké = Il est complètement débile
Frette = Froid (très utile)
G'lé = Cassé (par le hashish)
Icitte = Ici
Kétenne = Ringard
Kioute = Mignon
Lette = Laide
J’ai fait deux tours en ligne = J’ai fait deux tours de suite
Magané / Scrappé = Abimé / Très abimé
En maudit = Beaucoup
Moindrement = D’une façon moindre
Etre en mosus (variantes : être en ostie, être en beau saint-ciboère, être en tabarnak, être en beau tabarnak) = Etre en colère
Je suis tout mêlé / c’est tout mêlant = J'ai rien compris / c’est confus
Un moté / un crotté = Un pouilleux
Niaiseux = Niais, con
C’qu’il a fait là, c’est ordinaire… = Ce qu’il a fait, ce n’était pas très sympa…
Il est packté = Il est saoul
Par en avant = En avant
Petite = Mince
C'est platte = C'est ennuyeux
C’est poche = C'est dommage, c'est con
Etre pogné = Etre coincé (d’où l’expression : « si t’es pogné, tu pognes pas »)
Présentement = Maintenant
J'étais scrap = J’étais complètement HS
Il est smatte = Il est malin (smart)
En spécial = En solde
C’était swell = C’était chouette
Je suis tanné = J’en ai marre
Tantôt = Tout à l’heure
Têteux = Lèche-cul ou Pointilleux
C’est tof = C’est difficile
Une toune = Une chanson
Trou de cul = Trou du cul
D’valeur = Malheureux (d’où l’expression : « C’est ben d’valeur »)
Versatile = Qui a de nombreux dons
Je suis willing / Je suis game = Je suis d’accord
AUTRES EXPRESSIONS :
A la botche = A l’arrache, baclé
A cause que = Parce que
A la mitaine = A la main
A la va comme j’te pousse = N’importe comment
A date / A matin / A soir = Jusqu’à maintenant / Ce matin / Ce soir
A mange comme quatre = Elle mange comme quatre
Il est à pic = Il est abrupt
A (la) planche = A fond la caisse
A part de tso = A part ça
J'aimerais ça que tu arrives à l'heure = Je préfèrerais que tu arrives à l’heure
Arrêtes de bretter et fais ton pis = Arrêtes de perdre du temps et prends une décision!
Asteur = Maintenant (à cette heure)
A tantôt = A bientôt
Au boutte = A fond
Au pire aller = Au pire
En autant que = Tant que
Aux trois mois = Tous les trois mois
Ayoye = Oh la la
Il bat 4 as = Il est super fort
Ben des affaires = Plein de trucs
Ya ben du monde = Il y a beaucoup de monde
Bienvenu = Y a pas d’quoi
Le bonhomme sept-heures = Le père fouettard
Bonjour = Bonne journée
De bord en bord = D’un bout à l’autre
Se bourrer la face = Trop manger
Breaker / Tourner / Virer sur un 10 cennes = Freiner / Tourner / Tourner à la dernière seconde (la pièce de 10 centimes est la plus petite au Canada). Peut aussi s’employer au sens figuré : changer d’avis au dernier moment…
C'est broche à foin = Baclé
Il a d'la broue dans l'toupette = Il est super pressé
Ca fait une secousse (ou ca fait une escousse) = Ca fait longtemps
Ca l'existe = Ca existeCa m’dit d’quoi = Ca m’dirait bien
Ca m'fait plaisir = Y a pas d’quoi
Ca parait = Ca se voit
Ca s'fait pas en criant lapin! (ou ciseau) = Ca ne se fait pas comme ça en claquant des doigts
Ca s’ra pas long = Ca va prendre un petit moment
Ca va bien? = Bonjour
En campagne = A la campagne
C’est « comme »… = C’est « genre »…
Ca fait la job = Ca remplit son rôle
Ca fesse dans l’dash = Ca flashe
C'est pas fou = C’est pas bête
J'en ai un char pis une barge = J’en ai des tonnes
Son chien est mort = Son plan est tombé à l'eau
Chu fatigué = Je suis fatigué
Je cogne des clous = Je suis fatigué
Coller malade = Appeler pour se faire porter malade
C'est complet? = Le compte est bon?
Chez nous / Chez eux = Chez moi / Chez elle (ou lui) (d’où la phrase suivante : « Moi j’préfère rester chez nous et qu’elle, elle reste chez eux » qui veut dire : « Moi j’préfère habiter chez moi et qu’elle habite chez elle »).
Coudon = Ecoute-donc
Une coupe de... = Une paire de...
Dans l'jus / Dans l'champ = Débordé
Dequèce? / Dequecé? = Comment?
De quoi = Quelque chose (par exemple : « Je lui ai apporté de quoi »)
D'même = Comme ça (par exemple : Chu d’même = je suis pareil)
Donne moi une chance = Laisse moi tranquille (gimme a break)
Dormir comme une bûche = Dormir comme un loir
J’en ai en masse = J’en ai à la pelle
Et ensuite de tsa… = Et après…
Entzka = En tout cas, bref
Etchétéra = Etcétéra
Eux autres = Eux
Je vais faire un boutte = Je vais m'en aller
Faire des sparages = Se faire remarquer en faisant de grands gestes
Fais moi pas… = Ne me fais pas…
Faque = Ce qui fait que
Avoir le feu au cul = Être en colère
Fin de semaine = Week-end
Faire les courses su’l fly = Faire les courses en vitesse
Faire son pis = se décider
J'ai mon voyage! = Je n'en reviens pas! (ou J'en ai marre)
Je l’ai pogné su’l fly = Je l’ai attrapé au passage
Fouille moi = Je ne sais pas
Avoir du fun / C'est l'fun = S'amuser / C’est chouette
Goodbye la visite = That’s it, That’s all = Un point, c’est tout
Grillé en habitant = Bronzé comme un camionneur
Hallo = Salut
Ca passe juste pas = C’est simplement que ça ne passe pas
Je m'remet su'l piton = Je reprends du poil de la bête
Lache-toi lousse = Laisse-toi aller
Laisse faire = Laisse tomber
Un lendemain de veille = Un lendemain de fête
Ca fait longtemps que je t'ai vu = Ca fait longtemps que je ne t’ai pas vu
Je suis magané de la veille = J’ai une gueule de bois
Il est mal pris = Il est coincé, il est dans la merde
Il la voit dans sa soupe = Il est très amoureux d'elle
Manger ses bas = Ronger son frein (s’impatienter)
En manger tout une = Se prendre une raclée
Mané = A un moment donné
Mets-en = Carrément
Mets-en, c'est pas d’l’onguent = Vas-y, n’hésite pas, ne lésine pas…Avoir de la misère = Avoir de la difficulté
On fait ça à la mitaine = On fait ça à la main
Je niaise pas avec le puck = Je ne tergiverse pas
Sans faire ni un ni deux = Sans faire ni une ni deux
Le nic-nac = Le désordre, plein d’objets…
On va faire du monde de toi = On va faire de toi quelqu’un de présentable
Oublie ça = Laisse tomber
En ostie / En titi = Sacrément / Version pour enfants
En partant = Au passage
Pantoute = Pas pantoute = Pas du tout
Par exemple = En revanche
Ca parait = Ca à l’air, ou ça se voit
Ca a pas d'allure = C'est n'importe quoi
Ca a pas de bon sens = C'est con
Ya pas d'troube = Ya pas de problème
C'est drôle pareil = C’est drôle aussi
Parler à travers son chapeau = Parler à tort et à travers
Il est parti à rire = Il s’est mis à rire
C'est pas mal bien = C'est assez bien
C'est pas pire / C’est pas si pire = C'est super / C’est pas si mal
Se faire passer un sapin = Se faire entuber
Passer la nuit sur la corde à linge = Passer une nuit blanche
Y a personne = y a pas personne = Il n’y a personne
Piquer une fouille / une planque / une plonge = Tomber
(et) Pis? = Alors?
Pis toute = Etcétéra
Planter des clous = S'endormir
J’en ai plein le char / plein mon cass’ = J’en ai marre
Une plotte (ou une sacoche) à tailleur (argot sexiste) = Une femme qui craque pour un mec qui a une belle voiture (tailleur = tyre = roue de voiture en anglais)
Pogner les nerfs = S’énerver
Pour vrai = Pour de vrai
Je suis pus capable de tsa = J’en peux plus
Au plus criss (ou au PC) = Au plus vite, à fond la caisse
Se pogner le beigne = Peigner la girafe (ne rien faire)
Pouquèce? = Pourquoi?
Pour emporter = A emporter
Y'en a pour les fins pis les fous = Y’en a pour tout le monde
Pour vrai = Pour de vrai
Prendre une brosse ou virer une brosse = Prendre une cuite
Ca prend trois personnes pour faire ça = Ca nécessite trois personnes pour faire ça
Pu = Plus
Un québécois pur laine = Un québécois de souche
Quessé qu’y veut lui ? = Qu’est-ce qu’il veut, lui ?
Il rempire au lieu de s'emmieuter = Il empire au lieu de s'améliorer (!)
Sauf que = Mais
Voilà où j’en suis rendu = Voilà où j’en suis
On est rendus à 7 = On n’est plus que 7
Il s’en vient = Il arrive
‘Stie ! ou Tabarnak ! ou Côliss ! ou Ciboer ! (versions soft : Côline, Tabernouche, Taberouette…; versions hard: ostie d’câlisse, ostie d’câlisse de tabarnak, ostie d’ciboère de criss, ostie d’tabarnak, câlisse d’épa...) = Putain !
Su = Sur
Sur le coin = Au coin
Sur la rue = Dans la rue
Etre su’l piton = Etre matinal
Tant et aussi longtemps que = Tant que
Tant pire = Tant pis
Tchecke ça = Regarde ça
Tenez ça mort = Gardez ça pour vous
T’es pas du monde = T’es pas sortable
Ca m'tente = Ca m'dit bien
La tête à Papineau = Quelqu’un de très intelligent. Souvent utilisé en négatif : « C’est pas la tête à Papineau »
Tire toi une buche = Prends une chaise et assieds toi
Tirer (ou pitcher ou garocher) des roches = Lancer des cailloux
Et toute la patente = Etc…
Tsé = Tu sais
Tu le sais-tu? = Le sais-tu?
Tzévédir? = Tu vois ce que je veux dire?
J'en ai viré toute une = Je me suis mis dans un sale état
J’ai viré de bord = J’ai changé de direction
Veux Veux Pas = que tu veuilles ou que tu ne veuilles pas
Yink = Que (dans le sens : « j’ai yink ça » = « je n’ai que ça »)
Souvent on enlève l’article comme dans : « Il fait chaud dans
maison. », on va « à maison », « à piscine »,
« à pêche », « dans vie »…
Le « à » est aussi utilisé à des endroits inattendus, comme par exemple dans : « Je viendrai à tous les jours » ou « je tombe malade à chaque année » ou « Ca l’occupe à lui », « on va à quelque part », « Je l'aime à lui »...
Vous savez aussi que souvent on ne prononce pas la fin des mots ici, et qu’on rajoute des s ou des z entre le t ou le d et le i ou le u, eh ben c’est codifié, ça s’appelle même « la troncation des groupes consonnantiques et l’affrication des palatales »…
Quelques expressions anglo-américaines sont utilisées régulièrement, comme « anyway », « whatever », « that’s it, that’s all », « watch out », « weird »…
Vous connaissez le « Tu m’écoutes-tu ? » mais vous êtes peut-être surpris par le « Je l’ai-tu ? ». C’est qu’en fait le « tu » est une déformation du « ty » qu’on utilise encore dans les campagnes en France
Au restaurant on vous demande souvent si vous voulez du pain brun ou du pain blanc. Répondez n'importe quoi, ils vous apporteront le contraire! En effet, les français prononcent le "un" comme les québécois prononcent le "an" et réciproquement...
Il y a des expressions qu'on pourrait utiliser, mais c'est juste pas comme ça qu'on dit au Québec. Par exemple si on bouscule quelqu'un dans la rue, on va dire "'Scusez" et pas "Pardon". On va aussi dire "Je suis chanceux" et jamais "J'ai de la chance"...